sábado, septiembre 27, 2008

Natacha Atlas - Why are We Fighting?ليش نتعارك؟



leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albek, bi t'ralef fil haia
ismar albek, ou y'arlef al haia

bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa

leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albek, bi t'ralef fil haia
ismar albek, ou y'arlef al haia
bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa

fi l'mahaba fi salaam
(ismar albek, bi t'ralef fil l'haia)

fi salaam fi l'mahaba
(ismar albek, ou y'arlef al haia)

yalla nat'salih irna irwaa
mara lahma mi baraka
allah

leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albek, bi t'ralef fil haia
ismar albek, ou y'arlef al haia

bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa

yalla narga li salaam
(bini ou binek, aya tawila)

yalla narga li marhaba
(bini ou binek, aya tawila)

ma lehmat allah yalla
anatsalih t'arna irwa
wi alham allah wi barek

leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albek, bi t'ralef fil haia
ismar labek, ou y'arlef fil haia

bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa

leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albek, bi t'ralef fil haia
ismar albek, ou y'arlef fil haia

bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa

leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh ...
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albek, bi t'ralef fil haia
leysh ...
ismar albek, ou y'arlef fil haia
bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
fi salaam ...
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
fi l'mahaba ...
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albek, bi t'ralef fil haia
ismar albek, ou y'arlef fil haia
fi salaam ...
bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa



Natacha Atlas - Why are We Fighting?

Why are we fighting when we are all together?
Why are we fighting when we are all together?
Listen to you heart and you will know the truth
Listen to your heart for it knows the truth
Between us there is a long history
Why are we fighting when we are all together?

In love there is peace
(Listen to your heart and you will know the truth)
In peace there is love
(Listen to your heart for it knows the truth)
Let's make good for we are brothers
How great is the mercy and blessing of God

Let's return to peace
(Between us there is a long history)
Let's return to love
(Between us there is a long history)
How merciful God is
Let's make good for we are brothers
God bless and have mercy


ليش نتعارك - Natacha Atlas


ليش نتعارك ونحن كلنا سوا
ليش نتعارك ونحن كلنا سوا
اسمع قلبك بتعرف الحقيقة
اسمع قلبك هو يعرف الحقيقة
بيني وبينك ايام طويلة
ليش نتعارك ونحن كلنا سوا

في المحبة فيه السلام
اسمع قلبك بتعرف الحقيقة
في السلام فيه محبة
اسمع قلبك هو يعرف الحقيقة
يلله نتصالح احنا اخوا
ما رحمة ما بركة الله

يلله نرجع للسلام
بيني وبينك ايام طويلة
يلله نرجع للمحبة
بيني وبينك ايام طويلة

ما رحمة الله
يلله نتصالح احنا اخوا
ويرحم الله ويبارك


viernes, septiembre 26, 2008

CYRINE ** LAW BASS FI AINI **



Law Bas Fe Aini(if he looks in my eye)
tkalim wala laa ya albido
i speak or not ,my heart
Wala aaa'mel eihor
what shall i do?
Mosh waaef balo leh ya albiwhy
his mind is not frozen?
W bi fakar leh
why does he think?
Dah a'ainaya w kol haga fiya
my eyes and everything in me
Betnadi a'alekare
calling him
Law bass fi a'einy marra basif
he looks in my eyes only once
ha yhes aawam bi shoai le
he'll feel my passion for him right away
Law bass fi a'einy marra bas
if he looks in my eyes only once
ha yhes bi eni dayba fi
he'll feel that i'm melting in him
Law aali taa'ali albi daaif
he asks me to come ,my heart beat
sana rohlo aawam ma aolshi laa
i'll come to him i won't say no
Ana hali howa bardo halo
my state is like hi
sa'ala eih mashghoul
what are he busy for?
W fi bali kol shi fi balo
i'm thinking what i think
Mosh lazem aaoul
i don't have to say
Maylalo aywa moshtaaalo
i'm going toward him yes i miss him
hashtaa a'ala toul
i'll miss forever

اعمار - ميحد حمد - فزاع


PRINCE OF DUBAI SHEIKH HAMDAM



miércoles, septiembre 24, 2008

El Dabke دبكة (http://www.folklorelibanes.com.ar)


Dabke



El origen del dabke (debka/debke/debkeh/dabka) que en árabe significa "zapateo" es en el norte del Líbano, se origino como consecuencia de una necesidad, en la antigüedad las casas eran de piedra y barro con sus techos de madera paja y barro, se ponían unos tirantes como postes de teléfono sobre los techos y luego se le hacia una capa de paja y barro de 50 centímetros de espesor, que como consecuencia del clima esta capa se resquebrajaba y obviamente cuando llovía se filtraba agua dentro de las casas por eso mismo se debía reparar, la forma de repararla era humedeciendo el barro y pisoteándolo, de esta forma el techo cubría sus grietas, para este trabajo se requería de bastante gente y de mucho tiempo, es por esto que se hacia en grupos generalmente de vecinos que se reunían a ayudarse entre si. Para que el plegado de la tierra fuere uniforme en todos los lugares, se alineaban y agarraban de la mano y daban un paso adelante y un pisotón, luego un paso hacia atrás y un pisotón, luego por consecuencia y para que esto no sea aburrido y cansador algunos cantaban una poesía e ivan bailando al ritmo de ella, dando un paso adelante un pisoton y un paso a la derecha un pisoton. Luego con el correr del tiempo se agregaron instrumentos de música a estas poesías con lo que le da el origen al baile y música del dabke. Hoy en día se baila en ronda girando para la derecha agarrados de la mano, con uno o varios punteros que se le denominan “ras” que en árabe significa cabeza.



Dabke

De Wikipedia, la enciclopedia



Dabke (también transcrito del árabe como debke y dabkeh ) es la danza popular tradicional del Levant , yendo detrás las generaciones, y es también la danza nacional de Líbano . Puede ser bailado por los hombres, mujeres, o ambos, con diversos pasos y diversos ritmos siendo más comunes en diversas áreas de el Oriente Medio . Dabke es una danza de la comunidad, realizada a menudo en las bodas y otras ocasiones felices. Como otras danzas populares de Turquía , de Grecia , de Armenia , y de Europa del este , el dabke es una danza de la línea , similares al hora y a los freilekhs de Ashkenazic .Sin embargo, es también una danza de la solidaridad y de una manera de expresar nacionalismo y la presencia histórica del arte y de la cultura en una manera positiva. Suponen al líder de Dabke ser como un árbol, con los brazos en el aire, un tronco orgulloso y vertical, y los pies que stomp la tierra en el rhythym, acentuando su conexión a su tierra. Su significado en árabe es el "stomping de los pies," y stomping, así como saltar y golpear con el pie, son los movimientos que caracterizan el dabke de una manera única. Se permite al líder, o los raas, improvisar en el tipo de dabke que es bailado, y él o ella también estaría girando un pañuelo o una cadena de granos conocidos como masbha , mientras que el resto de los bailarines guarda el ritmo.Fue popularizado y modernizado durante el vigésimo siglo por los compositores Assi y Mansour Rahbani y cantantes lebanese como Zaki Nassif, Fairuz , EL Safi, y Nasri Shamseddine, todo de Wadih que se realizó en el festival legendario de Baalbek. Esto fue sostenida en los templos romanos antiguos de Baalbek , Líbano . Algunos ejecutantes famosos de varios troupes en Líbano incluyeron Alain Merheb, Kigham, y Hassan Harfouche.[ corrija ]OrigenHay varias teorías en su origen, ninguno que se documenten bien. Algunos dicen que era los turcos que lo introdujeron, puesto que la mayoría de las culturas del este medias con la línea que bailaba estaban bajo influencia del otomano. Es más probable sin embargo que relativamente a los armenios influenciaron a los nuevos turcos el Kurds, los Griegos, los árabes y dados el hecho de que sus culturas son más antiguas y frecuentes en el Oriente Medio. Sin embargo, los turcos pudieron haber recibido la danza de los gitanos (o viceversa) puesto que la mayoría de los instrumentos afiliados con el dabke son también afiliados con de Ghajar y de Nawar las tribus de los gitanos, particularmente que pueblan el Oriente Medio : buzuk , tabl , mijwiz , mizmar , minjayra , y kamanja ( rababa ). Algunas canciones populares del dabke, como el ala Ain Moulayiteen tienen contrapartes gitanas turcas ( Shashkin es su nombre en Turco). Pudo también haber influenciado bailar indio del norte.Otra teoría de su origen se relaciona con el ala bien conocido Dalouna de la canción del dabke . Hicieron los habitantes del Levant usado para vivir en las casas construidas de piedras y de azoteas fuera de la madera, de la paja, y de la suciedad. Cada vez antes de que lloviera, la azotea fue supuesta para ser condensada, y utilizan condensar la con una piedra del balanceo, o el mahdaleh . Pero antes del mahdaleh , utilizan condensarlo con sus pies, y este acontecimiento necesitó a muchos hombres fuertes que tuvieron que stomp la suciedad difícilmente de una manera uniforme que la condensaría uniformemente. Este acontecimiento de la cooperación se llama ta'awon y de aquí viene el awneh de la palabra , significando "ayuda." Esto desarrollada en el ala Dalouna de la canción , o traducida áspero "vamos ir y ayudar." Por lo tanto, el dabke y las canciones rythmic entran juntos en una tentativa de guardar la diversión del trabajo y útil. Los músicos jugarían eventual para ellos de modo que la azotea fuera estampada abajo de una manera homogénea, sellando todas las grietas y condensando la suciedad, haciendo que el agua fluye abajo de la azotea sin ir dentro de la casa.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dabke













Fairouz - Nassam Alayna Al Hawa - فيروز - نسم علينا الهوي



Nassam Alayna El Hawa: nassam 3alayna el-hawa
men mafra2 el-wadi
ya hawa dakhl el-hawa
khedny 3ala blady
(3x)
ya hawa ya hawa
yally tayer bel-hawa
fe mantoura ta2a w soura
khedny la 3endon ya hawa
(2x)
fez3ane ya alby
ekbar be hal-ghorbe
w ma te3refny blady
khedny, khedny
khedny 3ala blady
nassam 3alayna el-hawa
men mafra2 el-wadi
ya hawa dakhl el-hawa
khedny 3ala blady
shu bena? shu bena?
ya 7abiby shu bena?
kento w kenna tdallo 3enna
w eftara2na shu bena?
(2x)
w ba3da esh-shams btebky
3al-bab w ma te7ky
w ye7ky hawa blady
khedny, khedny
khedny 3ala blady
nassam 3alayna el-hawa
men mafra2 el-wadi
ya hawa dakhl el-hawa
khedny 3ala blady
(2x)

Arabic Text:
نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي
يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي
يا هوا يا هوا
ياللي طاير بالهوا
في منتورة طاقة و صورة
خذني لعندهن يا هوا
فزعانه يا قلبي
اكبر بهالغربة
و ما تعرفني بلادي
خذني، خذني
خذني على بلادي
نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي
يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي
شو بنا شو بنا
يا حبيبي شو بنا
كنت و كنا تضلوا عندنا
و افترقنا، شو بنا
وبعدها الشمس بتبكي
عالباب و ما تحكي
ويحكي هوا بلادي
خذني، خذني
خذني على بلادي
نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي
يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي

Translation:
the air breezed upon us
from the sptit of the valley
oh breeze, for love's sake
take me home
(3x)
oh love, oh love
that is flying in the breeze
there's a mantoura (type of flower) with energy and image
take me to them, breeze
(2x)
I'm scared, my heart
to grow up in this estrangement
any my home wouldn't recognize me
take me, take me
take me home
the air breezed upon us
from the sptit of the valley
oh breeze, for love's sake
take me home
what's with us? what's with us?
oh my love, what's with us?
we and you used to stay with us
and now we've separated, what's with us?
(2x)
and the sun is still crying
on the door and doesn't talk
and the love of home is talking
take me, take me
take me home
the air breezed upon us
from the sptit of the valley
oh breeze, for love's sake
take me home
(2x)

domingo, septiembre 21, 2008

OM KALTHOUM

Om Kalthoum * FAKKAROUNI * They Reminded Me

Umm Kalthum.
فكروني أغنية ل
أم كلثوم

FAKKAROUNI
Transliteration / ترجمة صوتيه


kilmouni taani anak
fekrouni fekrouni
sahwa naar ash shouq
fi qalbi wafi ayouni
rajawaa li al maadi binaeema wahnaawata
wabahlaawata wa baazaaba wa baqsaawata
waftekrat farhat wayaak qad eih
waftekrat kamaan ya rouhi baadna leih
baadma sadqat ini qadrat ana
baadma qalbi qadar yeslaak weeqsa
jam bahemsa wa gheerouni
kaanwa leih beefakrouni
baad ma atawadat baadak ghasab ani
baad ma naseet al amaani waltamni
kalemteen atqaalwa
shaalwa as sabr mani
sahwa fi aini haneenham la bitsaamak
sahwa samai youd kelma min kelaamak
sahwa hana al gheera
sahwa li zanouni
wabtada qalbi yadoubni ba ahaata
wabtada el leil yebqa atoul min saata
wa sahar asma nabad qalbi beenadeek
rouhi feek mahma jara ana rouhi feek
teswa eih ed donia winta mosh maaya
hi tebqa ed donia donia ila beek
illi faat wayaak ya rouhi bawad ilei
walli asht maak rajat aeesh alei
baad ma sadqat ini qadrat ansa
baad ma qalbi qadar yeslaak weeksa
jam bahamsa wa gheerouni
kaanwa leih beefakrouni
kilmouni taani anak
baad toul hermaani minak
jaw hawa al jarah illi qarb yabqa zekra
saharouni aeesh fi bikra wa baada
ya hayaati ana kol heera
wa gheera wa shouq ileik
nafsi ahrab min azaabi
nafsi artaah bein eedeek
walkhasaam walhajar wa layali al asya
kol doul ma yahounush hobak alli
willi jawa al qalb kaan fi il qalb jawa
rahna wa atgheerna ahta ila howa
howa nafs al hob wa aktar
howa nafs ash shouq wa aktar
li faat wayaak ya rouhi bawad ilei
walli ashta maak rajat aeesh alei
baad ma sadqat ini qadrat ansa
baad ma qalbi qadar yeslaak weeqsa
jam bahamsa wa gheerouni
kaanwa leih beefakrouni
ya habeebi hayati baadak mostaheela
ya habeebi walhaya ayaam qaleela
leih nadeea amr na hajar wakhsa
wahna naqadar nakhlaq ed donia al jameela
balwadaad wal qarab tetjadad hayaatna
balhanaan wal hob tetbadal ahaatna
walli jaay naeesha ahla min illi faatna
wal qamr min farahna heynour aktar
wannajoum hetbaan lana ajmal wa akbar
wash shajar qabal errabeea henshowfa akhdar
walli faat nensah nansa kol asa
yalla nelhaq min azzaman ayaam safaa
di elhaya min gheer laqaana mosh haya
wahna mosh hanaeesh ya rouhi marteen
fekrouni izzay howa ana naseetak
danta aqrab mini leih ya hanaaya
mahma kont baeed alli aw maaii
tentahi al ayaam wantawi al amr mina
danta hobak lil abd maaloush nahaaya

English Translation / ترجمة إنجليزية


They told me again about you... they reminded me
They awoke the fire of love in my heart and in my eyes
The past returned to me with its sweetness, its richness, it's sweetness, its torture, its offense
And I remembered I was so happy with you
And I also remembered, my soul, why we are far from each other
After I believed that I could forget... after my heart could forget you and grieve
So much as a whisper and they changed me... why were they reminding me?
After I was returned to your farness was forced upon me
After I forgot the hope and wishes, and desires
Two words came... and my patience left me
They awoke in my eye nostalgia for your smile
They awoke my ears wanting to heart you say just one word
And my heart began melting me... melting me with its sighs
And the night began... began lasting longer than its hours
And I stay awake listening to the pulse of my heart calling me
My soul is in you no matter what happens... my soul is in you
What does the world equal when you are not with me...
It remains the world only with you
That which passed with you, my soul, I return to
And that which I lived with you I am reliving
They told me again about you
After all my depravation from you
They injured the injury that was close to remaining a memory
They kept me awake living for tomorrow... I live for tomorrow and the day after
I live for tomorrow and the day after
Oh my life I am confused, on fire and jealous
And my desire for you... I run flee from my self torment, my soul relaxes in your hands
And the animosity, and you and the nights of history of every country... countries that don't matter to your heart
And that which is inside the heart was in his heart
We went and changed... except for him
It is the same love and more
It is the same love and more
It is the same love and more
Oh my darling
Oh my darling
My life is impossible far from you
Oh my darling
Life is is only a few days
Why have we lost our years to abandonment and animosity
While we are able to create a beautiful world
Why, why, why
Why have we lost our years to abandonment and animosity
While we are able to create a beautiful world
With the loving and the heart
Our live is renewed with affection and love replaces our sighs
And that which is coming we will live more sweetly than that which passed
The moon will be brighter from our joy
And the stars will be more visible and beautiful to us
And trees will be greener before the spring
And that which passed we will forget, and we will forget all of the bad
Let's make up time with days of travel
The life wihtout our meeting is no life
And we will not live, my soul, twice
How do they remind me, You're he who I forgot
Why are you closer to me?
Oh my bliss... even when you are far from me or with me
The days end
And we finish are days... and your love is forever
Forever, forever, it has no end, it has no end
Your love has no end, it has no end

Original Arabic Lyrics / كلمات الأغنية

كلموني تاني عنك ....... فكروني .. فكروني (2)
صحوا نار الشوق الشوق في قلبي .. و فعيوني ..
رجعولي الماضي بنعيموا وغلاوته و بحلاوته وبعزابو بأ ساوته ...
و افتكرت فرحت وياك اد ايه ...
و افتكرت كمان يا روحي بعدنا ليه .. بعدنا ليه.. بعدنا ليه
بعد ما سدئت اني ادرت انسى ... بعد ما قلبي ادر يسلاك و يأسى (2)
جم بهمسة و غيروني .. كانو ليه.. ليه.. ليه.. ليه بيفكروني ..............
بعد ما اتعودت بعدك غصب عني.. غصب عني (2)
بعد ما نسيت الأماني و المني .. و التمني (2)
كلمتين اتألو اتألو .. شالو الصبر مني (2)
صحوا في عيني حنينهم لابتسامك ... صحو سمعي يود كلمه من كلامك .. (2)
صحوا حتى الغيرة صحولي ظنوني (3)
و ابتدى البي يدوبني .. يدوبني باهاتو باهاتو
و ابتدى اليل اليل اليل . اليل يبأى اطول من ساعاته
و اسهر اسمع نبض البي بيناديلي .. بينادينلي
روحي فيك مهما جرى أنا روحي فيك .. أنا روحي فيك
تسوى ايه الدنيا و انت مش معايا .. هي تباى الدنيا دنيا الا بيك
اللي فات وياك يا روحي بعود اليه ... (2)
و اللي عشته معاك رجعت أعيش عليه أعيش عليه أعيش عليه
كلموني تاني.. تاني عنك .. كلموني تاني .. تاني عنك
بعد طول حرماني.. حرماني .... حرماني منك
جرحوا الجرح اللي ارب يبأى زكرى (2)
سهروني اعيش لبكرة... اعيش لبكرة وبعد بكرة
أعيش لبكرة و بعد بكرة
يا حياتي انا كللي حيرة ونار و غيرة
و شوقي ليك.. نفسي اهرب من عزابي نفسي ارتاح بين ايديك نفسي ارتاح بين ايديك ارتاح.. بين ايديك
و الخصام و انت و ليالي الاسية كل دول .. دول ما يهونوش حبك عليه (3)
و اللي جو القلب كان في القلب هو
رحنا و اتغيرنا احنا الا هو
هو نفس الحب و اكتر
هو نفس الحب و اكتر
هو نفس الشوق و اكتر .. هو هو هو هو ..
اه .. اه .. اه . اه.... يا حبيبي ..
اه .. اه .. اه .. اه.. يا حبيبي ..
حياتي بعدك مستحيلة ...
اه . اه . اه .. اه .. يا حبيبي
الحياه ايام قليلة
ليه نضيع عمرنا هجر و خصام ...( 3)
و احنا نقدر نخلق الدنيا الجميلة ...
ليه .. ليه .. ليه ..
ليه . ليه . ليه نضيع عمرنا هجر و خصام واحنا نقدر نخلق الدنيا الجميلة
بالوداد و القرب (2)
تجدد حيتنا بالحنان و الحب تتبدل اهاتنا
والجاي نعيشة احلى من اللي فاتنا ...احلى من اللي فاتنا .......
القمر من فرحنا حينور اكتر..
و النجوم حتبان لنا اجمل و اكبر..
و الشجر قبل الربيع قبل الربيع حنشوفه اخضر
و اللي فات ننساه... و ننسى كل اساه
يلا نلحق من الزمن ايام سفر ..
الحياة من غير لقانا مش حياة
و احنا مش حنعيش يا روحي مرتين
فكروني ازاي هو انا نسيتك.. (2)
انت اقرب مني ليه ...
يا هنايا .. حتى وانت بعيد علي او معايا
تنتهي الايام.. (2)
و نطوي العمر منا وانت حبك انت .. انت
للابد.. للابد.. ملوش نهايا.. ملوش نهايا
حبك انت ملوش نهايا ملوش نهاياااااا
Retrieved from "
http://www.shawshara.com/wiki/Fakkarouni"

Cheb Mami and Kathim el-Saher - I'm Sitting in a Coffee House




Cheb Mami and Kathim el-SaherDialogue:


Cheb Mami:Hey man, this lady drives me crazy


Kathim el-Saher:I'm attracted to this lady


Mami:Why do you know her? She's mine


Kathim:Yeaaah by great God we must know her


Mami:Kathim she's mine all mine



Kathim:Mami, mami she's mineI sit in a coffee house waiting for my pretty lady to come

I sit in a coffee house waiting for my pretty lady to come

I flip through the daily pages and do infantile things
I'm sitting in a coffee house, sitting in a coffee house waiting

Mami:

I flip through the daily pages and do infantile things
I sit in a coffee house, sit in a coffee house waiting
Would she be pleased to marry me?Would my pretty lady be pleased?
My horoscope tells me about my day
My constellation rises with love and hope
It tells me of five dangers that will come to me in my honeymoon
I sit in a coffee house, sit in a coffee house waiting


Kathim:


I flip through the daily pages and do infantile things
I sit in a coffee house, sit in a coffee house waiting
In the horoscopes section I search for the constellation of love
Help me constellation of love
Reassure me oh constellation of loveWill my pretty lady come?


Mami:
In the horoscopes section I search for the constellation of love

Help me constellation of love
Reassure me oh constellation of loveWill my pretty lady come?


Repetition of lines
End dialogue


Kathim:Mami, it's better we stay single

Mami:By God you're right love is torture




شاب مامي وكاظم الساهر - اجلس في المقهىشاب مامييا صاحبي هاد السيدة


هبلتنيكاظم الساهرهاد السيدة جذبتني اناشاب ماميليه انت تعرفها؟هادي نتاعي اناكاظم الساهراييييه والله العظيم لنعرفهاالشاب ماميكاظم هادي نتاااعي انا والوكاظم الساهرمامي مامي هادي الي اناااااجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوةاجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوةابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفوليةاجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرااجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوةاجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوةشاب ماميابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفوليةاجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظراهل ترضى ان تتزوجني هل ترضى سيدتي الحلوة ؟يخبرني برجي عن يومي يشرق بالحب وبالامليخبر عن خمسة اخطار ياتونا عن شهر العسلاجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرااجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوةاجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوةكاظم الساهرابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفوليةاجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرافي باب الحظ افتش عن برج الحبساعدني يا برج الحب طمني يا برج الحبهل تاتي سيدتي الحلوة ؟شاب ماميفي باب الحظ افتش عن برج الحبساعدني يا برج الحب طمني يا برج الحبهل تاتي سيدتي الحلوة ؟كاظم وماميابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفوليةاجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرااجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوةاجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوةكاظم وماميابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفوليةاجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظراكاظم الساهرمامي خليني نتعذب احسنشاب ماميوالله لعندك الحقيقة الحب عذاب