miércoles, septiembre 24, 2008

El Dabke دبكة (http://www.folklorelibanes.com.ar)


Dabke



El origen del dabke (debka/debke/debkeh/dabka) que en árabe significa "zapateo" es en el norte del Líbano, se origino como consecuencia de una necesidad, en la antigüedad las casas eran de piedra y barro con sus techos de madera paja y barro, se ponían unos tirantes como postes de teléfono sobre los techos y luego se le hacia una capa de paja y barro de 50 centímetros de espesor, que como consecuencia del clima esta capa se resquebrajaba y obviamente cuando llovía se filtraba agua dentro de las casas por eso mismo se debía reparar, la forma de repararla era humedeciendo el barro y pisoteándolo, de esta forma el techo cubría sus grietas, para este trabajo se requería de bastante gente y de mucho tiempo, es por esto que se hacia en grupos generalmente de vecinos que se reunían a ayudarse entre si. Para que el plegado de la tierra fuere uniforme en todos los lugares, se alineaban y agarraban de la mano y daban un paso adelante y un pisotón, luego un paso hacia atrás y un pisotón, luego por consecuencia y para que esto no sea aburrido y cansador algunos cantaban una poesía e ivan bailando al ritmo de ella, dando un paso adelante un pisoton y un paso a la derecha un pisoton. Luego con el correr del tiempo se agregaron instrumentos de música a estas poesías con lo que le da el origen al baile y música del dabke. Hoy en día se baila en ronda girando para la derecha agarrados de la mano, con uno o varios punteros que se le denominan “ras” que en árabe significa cabeza.



Dabke

De Wikipedia, la enciclopedia



Dabke (también transcrito del árabe como debke y dabkeh ) es la danza popular tradicional del Levant , yendo detrás las generaciones, y es también la danza nacional de Líbano . Puede ser bailado por los hombres, mujeres, o ambos, con diversos pasos y diversos ritmos siendo más comunes en diversas áreas de el Oriente Medio . Dabke es una danza de la comunidad, realizada a menudo en las bodas y otras ocasiones felices. Como otras danzas populares de Turquía , de Grecia , de Armenia , y de Europa del este , el dabke es una danza de la línea , similares al hora y a los freilekhs de Ashkenazic .Sin embargo, es también una danza de la solidaridad y de una manera de expresar nacionalismo y la presencia histórica del arte y de la cultura en una manera positiva. Suponen al líder de Dabke ser como un árbol, con los brazos en el aire, un tronco orgulloso y vertical, y los pies que stomp la tierra en el rhythym, acentuando su conexión a su tierra. Su significado en árabe es el "stomping de los pies," y stomping, así como saltar y golpear con el pie, son los movimientos que caracterizan el dabke de una manera única. Se permite al líder, o los raas, improvisar en el tipo de dabke que es bailado, y él o ella también estaría girando un pañuelo o una cadena de granos conocidos como masbha , mientras que el resto de los bailarines guarda el ritmo.Fue popularizado y modernizado durante el vigésimo siglo por los compositores Assi y Mansour Rahbani y cantantes lebanese como Zaki Nassif, Fairuz , EL Safi, y Nasri Shamseddine, todo de Wadih que se realizó en el festival legendario de Baalbek. Esto fue sostenida en los templos romanos antiguos de Baalbek , Líbano . Algunos ejecutantes famosos de varios troupes en Líbano incluyeron Alain Merheb, Kigham, y Hassan Harfouche.[ corrija ]OrigenHay varias teorías en su origen, ninguno que se documenten bien. Algunos dicen que era los turcos que lo introdujeron, puesto que la mayoría de las culturas del este medias con la línea que bailaba estaban bajo influencia del otomano. Es más probable sin embargo que relativamente a los armenios influenciaron a los nuevos turcos el Kurds, los Griegos, los árabes y dados el hecho de que sus culturas son más antiguas y frecuentes en el Oriente Medio. Sin embargo, los turcos pudieron haber recibido la danza de los gitanos (o viceversa) puesto que la mayoría de los instrumentos afiliados con el dabke son también afiliados con de Ghajar y de Nawar las tribus de los gitanos, particularmente que pueblan el Oriente Medio : buzuk , tabl , mijwiz , mizmar , minjayra , y kamanja ( rababa ). Algunas canciones populares del dabke, como el ala Ain Moulayiteen tienen contrapartes gitanas turcas ( Shashkin es su nombre en Turco). Pudo también haber influenciado bailar indio del norte.Otra teoría de su origen se relaciona con el ala bien conocido Dalouna de la canción del dabke . Hicieron los habitantes del Levant usado para vivir en las casas construidas de piedras y de azoteas fuera de la madera, de la paja, y de la suciedad. Cada vez antes de que lloviera, la azotea fue supuesta para ser condensada, y utilizan condensar la con una piedra del balanceo, o el mahdaleh . Pero antes del mahdaleh , utilizan condensarlo con sus pies, y este acontecimiento necesitó a muchos hombres fuertes que tuvieron que stomp la suciedad difícilmente de una manera uniforme que la condensaría uniformemente. Este acontecimiento de la cooperación se llama ta'awon y de aquí viene el awneh de la palabra , significando "ayuda." Esto desarrollada en el ala Dalouna de la canción , o traducida áspero "vamos ir y ayudar." Por lo tanto, el dabke y las canciones rythmic entran juntos en una tentativa de guardar la diversión del trabajo y útil. Los músicos jugarían eventual para ellos de modo que la azotea fuera estampada abajo de una manera homogénea, sellando todas las grietas y condensando la suciedad, haciendo que el agua fluye abajo de la azotea sin ir dentro de la casa.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dabke













Fairouz - Nassam Alayna Al Hawa - فيروز - نسم علينا الهوي



Nassam Alayna El Hawa: nassam 3alayna el-hawa
men mafra2 el-wadi
ya hawa dakhl el-hawa
khedny 3ala blady
(3x)
ya hawa ya hawa
yally tayer bel-hawa
fe mantoura ta2a w soura
khedny la 3endon ya hawa
(2x)
fez3ane ya alby
ekbar be hal-ghorbe
w ma te3refny blady
khedny, khedny
khedny 3ala blady
nassam 3alayna el-hawa
men mafra2 el-wadi
ya hawa dakhl el-hawa
khedny 3ala blady
shu bena? shu bena?
ya 7abiby shu bena?
kento w kenna tdallo 3enna
w eftara2na shu bena?
(2x)
w ba3da esh-shams btebky
3al-bab w ma te7ky
w ye7ky hawa blady
khedny, khedny
khedny 3ala blady
nassam 3alayna el-hawa
men mafra2 el-wadi
ya hawa dakhl el-hawa
khedny 3ala blady
(2x)

Arabic Text:
نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي
يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي
يا هوا يا هوا
ياللي طاير بالهوا
في منتورة طاقة و صورة
خذني لعندهن يا هوا
فزعانه يا قلبي
اكبر بهالغربة
و ما تعرفني بلادي
خذني، خذني
خذني على بلادي
نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي
يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي
شو بنا شو بنا
يا حبيبي شو بنا
كنت و كنا تضلوا عندنا
و افترقنا، شو بنا
وبعدها الشمس بتبكي
عالباب و ما تحكي
ويحكي هوا بلادي
خذني، خذني
خذني على بلادي
نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي
يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي

Translation:
the air breezed upon us
from the sptit of the valley
oh breeze, for love's sake
take me home
(3x)
oh love, oh love
that is flying in the breeze
there's a mantoura (type of flower) with energy and image
take me to them, breeze
(2x)
I'm scared, my heart
to grow up in this estrangement
any my home wouldn't recognize me
take me, take me
take me home
the air breezed upon us
from the sptit of the valley
oh breeze, for love's sake
take me home
what's with us? what's with us?
oh my love, what's with us?
we and you used to stay with us
and now we've separated, what's with us?
(2x)
and the sun is still crying
on the door and doesn't talk
and the love of home is talking
take me, take me
take me home
the air breezed upon us
from the sptit of the valley
oh breeze, for love's sake
take me home
(2x)